Intervistë dhënë gazetares Vera Pelaj te RTK, 2009 Albana Mëlyshi (Lifschin) - shkrimtarja që hedh ura lidhjeje në mes bashkëatdhetarëve dhe AmerikësAlbana Mëlyshi (Lifschin) - shkrimtarja që hedh ura lidhjeje në mes bashkëatdhetarëve dhe Amerikës Vera Pelaj: Zonja Albana, keni punuar në RTSH, në kohën kur censura ishte e pashmangshme. Çka kujtoni më shumë kur ktheheni në retrospektivë?Albana Mëlyshi (Lifschin): Kohën, kur kam punuar në TVSH, e
kujtoj me kënaqësi si kushdo që e dashuron profesionin e vet,
por edhe si një periudhë tensioni edhe stresi të vazhdueshëm.
Stresi ishte i lidhur jo vetëm me procesin e dorëzimit në kohë të programeve
për transmetim, por më shumë me censurën dhe vetcensurën.Gjatë punimit
të një emisioni televiziv, ne, krijuesit, i njihnim mirë kornizat
brenda të cilave nuk mund të lëviznin as edhe një milimetër.
Emocionet e redaktorit nuk gëzonin asnjë ndjenjë lirie. Nëse
do të shtonim një paragraf në tekst për kënaqësinë tonë,
ishim 100 për qind të sigurtë, që do të na e hiqnin
gjatë kontrollit, para transmetimit. Censura kalonte deri në ekstrem.
Një herë më thirri Drejtori i Përgjithshëm i RTSH
për të më kërkuar llogari, se pse në një koncert
fëmijësh në Durrës, kishim nxjerrë fëmijë “pa
dhëmbë" “Sikur të jenë pleq!”-tha ai.
Guxova t'i kujtoja që është mosha e ndërrimit të dhëmbëve.
Një herë tjetër, po i njejti drejtor më thirri duke më tërhequr
vërejtjen që regjisorja e redaksisë sonë nuk kishte nxjerrë në ekran
mbesën e kryeministrit (Mehmet Shehut). Vera Pelaj: Pavarësisht nga censura, ju kishit një vend pune të mirë. Pse e latë Shqipërinë dhe shkuat në Amerikë?Albana Mëlyshi (Lifschin): Nuk e lashë Shqipërinë, në 1992,
kur bleva biletën për Nju Jork, e nuk e kam lënë as sot
në 2009, 17 vjet më pas. Siç e theksuat dhe ju, unë kisha
një punë shumë të mirë në atdhe. Punoja për
Televizionin e Tiranës, kisha gjithë familjen dhe rrethin shoqëror
që më donte e respektonte atje. Madje, atë kohë sapo kisha
mbaruar një cikël të rëndësishëm televiziv për
periudhën e tranzicionit në Shqipëri. Atë vit, në 1992,
unë e mora avionin për në Amerikë në rrethana të jashtëzakonshme
familjare dhe aspak me mendimin për të ndenjur përgjithnjë atje.
U nisa për t’i qëndruar pranë gjyshit tim, Nikoll Mëlyshit,
në ditët e tij të fundit. Ai po mbyllte sytë larg familjes,
mungesën e të cilës e kishte vuajtur për 45 vjet rresht.
Isha e vetmja “përfaqësuese” nga Shqipëria. Ndoshta është vendi
këtu të bëj një prezantim më të gjatë, që ju
ta kuptoni se ç’ishte për mua dhe familjen time ai udhëtim.Unë jam
e mbesa e Pal Mëlyshit “Heroi i Popullit” dhe e Nikoll Mëlyshit
(babai i Palit) nacionalist dhe antikomunist i betuar. Im gjysh shkoi në luftë për
të luftuar okupatorin, por duke vënë një kusht: “Dorën
grusht, nuk e bëj dhe yllin e kuq në kapelë nuk e mbaj, sepse
ato s’janë shenja shqiptare”. Vinte nga një familje bajraktare
e nderuar e Mirditës. Kur u kthye nga lufta për çlirimin e
vendit, u ndesh me një zhgënjim të paimagjinueshëm. E gjeti
shtëpinë e tij (kullën) të djegur nga shokët partizanë,
si edhe të gjithë familjen të internuar. Sado e pabesueshme
të tingellojë kjo, është plotësisht e vërtetë.
Tek vështronte harkun e mermertë të derës, me emrin e të atit “Gjon
Melyshi-bajraktar”, e asnjë këmbë njeriu, ai ndjeu tradhëtinë e
madhe që i ishte bërë. Në këto rrethana, u detyrua
të arratisej, e ta linte atdheun e vet, për lirinë e të cilit
luftoi, e ndoshta do të kishte rënë dëshmor. Vera Pelaj: Pas vdekjes së gjyshit tuaj, ju qëndruat në Amerikë. Si arritët të integroheni në shoqërinë amerikane?Albana Mëlyshi (Lifschin) Kur mendova se mund të qëndroja në Amerikë për një kohë të gjatë, i thashë vetes që duhet t’i kthehem edhe një herë shkollës. Intelektuali në dhe të huaj, ka nevojë të kompensojë jetën shpirtërore, pa atë ai vdes. Mora një diplomë për biznes, këtë e bëra duke menduar se do të më shërbente po qe se do të kthehesha në Tiranë, (megjithëse e kam ditur se unë kurrë s’kisha për t’u bërë një biznesmene e mirë) dhe të dytën për Paralegal nga Universiteti i Nju Jorkut. Në Tiranë më pat mbetur merak që krahas gazetarisë nuk mbarova edhe fakultetin juridik. Kështu, aktualisht punoj në një zyrë avokatie që merret me problemet e emigracionit, të rregullimit të statusit të emigrantëve të rinj, pra në një fushë njerëzore, zgjedhja ime më e preferuar. Njohja me ta dhe me studentët e mi emigrantë, pasi edhe jap mësim në Institutin Globe, Manhattan, më ka frymëzuar në punën time krijuese. Vera Pelaj: Keni 17 vjet që jetoni në Nju Jork dhe përsëri vazhdoni të keni në fokus të krijimtarisë tuaj temën e emigrimit. Pse?Albana Mëlyshi (Lifschin) Në Amerikë përditë vazhdojnë të vijnë emigrantë të rinj. Të gjithë kalojnë në rrugën e vështirë të njohjes dhe përshtatjes me realitetin amerikan, ndërtojnë ëndrrat e përcaktojnë objektivat që duan të arrijnë për veten dhe fëmijët e tyre. Në këtë rrugë të gjatë e të vështirë, në mënyrë të ngadaltë, por të natyrshme, përqafojnë edhe identitetin e tyre të ri, atë amerikan, e megjithatë dashuria e malli për vendlindjen mbetet i madh. Është një ndjenjë e thellë e paspjegueshme. Me trup në Amerikë e me mendje e zemër në Shqipëri. Kështu ka ndodhur gjithnjë me gjeneratën e parë të emigrantëve. Ka një shprehje të trashëguar që thotë se emigrantët e parë "trupin e kanë në Amerikë dhe qafa u zgjatet mbi Atlantik". Eshtë një temë që nuk duket se ka të shteruar. Në të kundërtën ende lexohet me interes. Vera Pelaj: Duket se libri më tipik i juaji në këtë drejtim, është ‘URA MBI OQEAN”. Menjëherë të shkon mendja se kjo është urë e hedhur midis Shqipërisë dhe Amerikës. Çfarë të veçante ka ky libër në krahasim me tre librat që keni botuar më parë dhe përse ky libër u promovua nga Ministria e Jashtme e Shqipërisë?Albana Mëlyshi (Lifschin) E veçanta është se që në konceptim unë i vura vetes qëllim që ky libër t’u përkushtohej emigrantëve të rinj që vijnë në Amerikë. Është për ata që bëjnë gati valixhet, por edhe për ata emigrantë që porsa kanë ardhur në këtë botë të madhe dhe e ndjejnë veten të humbur, po nuk u ndihmuan. Dikush e quajti “guidë” për emigrantët, se nëpërmjet tregimeve të librit, veç të shijuarit estetik, ai gjen edhe një informacion të bollshëm, realist, për jetën amerikane, sheh rrugën nëpër të cilën do të kalojë dhe mëson si të orientohet në këtë botë të madhe. Nëse promovimin e tij e organizoi Instituti i Diasporës në Ministrinë e Jashtme, mendoj se ka qënë pikërisht kjo arsyeja. Instituti i Diasporës e bëri si aktivitet të vetin. Më ftuan në promovim bashkë me bashkëshortin tim. Z Flamur Gashi, Drejtor i Institutit të Diasporës, i cili drejtoi këtë aktivitet e vlerësoi librin, si një shërbim të mirë për emigrantët shqiptarë të Amerikës. Vera Pelaj: Në muajin maj, unë isha e pranishme në promovimin e vëllimit tuaj me tregime “Magjia e një zëri”. Promovimi ishte organizuar nga Universiteti UFO, Departamenti i Shkencave të Komunikimit, pra Dega e Gazetarisë, studente e të cilës keni qenë para disa dekadash. Është kënaqësi kur librat tuaj i promovojnë institucione të rëndësishme në atdhe?Albana Mëlyshi (Lifschin): Është kënaqësi, por edhe
nder e përgjegjësi sepse është vlerësim Vera Pelaj: Çfarë ka të veçantë ky libër, krahasuar me të tjerët?Albana Mëlyshi (Lifschin) :Dallon, së pari, do të thosha në tematikë. Në këtë libër kam synuar të hyj thellë në jetën amerikane. Mjaft tregime janë të frymëzuara nga jeta e amerikanëve të lindur, jo e emigrantëve. Vera Pelaj: Këtu mendoj se për njohjen më të thellë të jetës amerikane dhe skalitjen e personazheve amerikane, u ka ndihmuar martesa me një amerikanAlbana Mëlyshi: E vërtetë. Më ka hapur një dritare të madhe njohje, shumë e rëndësishme për krijimtarinë time. Vera Pelaj: Krijimtaria juaj është vlerësuar shumë nga profesionistë të fushës se letrave dhe shquheni si shkrimtare që bazohet në jetën reale. Mendon se suksesin tuaj në letërsi e keni arritur pikërisht për këtë?Albana Mëlyshi (Lifschin)i: Realizmi është zemra e krijimtarisë sime. Pa të, nuk do të isha unë. Jam adhuruese e Heminguejt dhe Çehovit, dy nga prozatorët e mi më të preferuar. Materialin e gjallë ata e merrnin nga jeta, madje edhe nga vetë jeta e tyre. Kjo, mendoj, i bëri të pavdekshëm. Heminguej ka thënë se për një shkrimtar është vitale të vëzhgojë dhe të hedhë në letër vëzhgimet e tij, saktësisht. Ai ndjente që materiali i shkrimtarit duhet të vijë nga përvoja personale, përndryshe nuk do të qe bindës. Duke e zbatuar këtë në praktikë, nobelisti gjithnjë merrte me vete një makinë shkrimi portable, kudo që shkonte. Çehovi, nga ana tjetër, me tregimet e tij, krijoi mërira tek miqtë më të afërt. Nëse “njeh” jetën e rrethin e të njohurve të Çehovit, disa nga ata i gjen në tregimet e novelat e tij. Vera Pelaj: Përpos disa librave të tjerë, keni shkruar edhe librin “Udhëtim në Historinë Amerikane”, botuar në 2003, madje e keni ribotuar. Është libri i parë për historinë e Amerikës në gjuhën shqipe. Si ju erdhi idea për këtë libër?Albana Mëlyshi (Lifschin): Synimi im, fillimisht, nuk ishte që të shkruaja një libër të atyre përmasave. Kjo ide u zhvillua më vonë. Ato kohë unë isha shumë e dhënë pas studimit të historisë së Amerikës, mund të thuash se kisha rënë në dashuri me të. Kaloja orë të tëra në bibliotekë. Ne kemi menduar se dinim për historinë e Amerikës, por jo. Duke lexuar libra të ndryshëm e të shumëllojshëm, gjeta mjaft gjëra interesante që nuk i kisha dëgjuar ndonjëherë. Nuk di pse, por kur lexoj apo mësoj një gjë të bukur , kam dëshirë ta ndaj edhe me të tjerët. Kështu disa episode interesante, ia bëra të njohur publikut të diasporës nëpërmjet gazetës “Iliria”. Kolegët më sugjeruan, që këto episode t'i mblidhja në një libër të veçantë. Kisha filluar ta mendoja këtë, por në një këndvështrim më të gjerë. Vendosa t’i hyj punës serioze të shkrimit të një libri për historinë e Amerikës, por jo si tekst akademik, shkollor.. Doja të jepja një histori të gjallë, që të lexohej me kënaqësinë që të jep një rrëfim apo tregim. Doja të shkruaja një libër për të gjitha moshat dhe nivelet. Për ketë kam studiuar 62 libra, historike, shoqërore, biografike e letrare. U ndjeva shumë mirë kur Z .Dritëro Agolli, në vizitën që i bëra këtë verë,së bashku me Faslli Halitin, më tha: “Librin tuaj e kam në bibliotekë dhe e marr e shoh si nje libër enciklopedik pasi ka shumë information”. Vera Pelaj: Le të kthehemi në një moment historik, dhjetë vjet më parë, në verën e vitit 1999, në bazën ushtarake të Fort Diksit, ku qeveria amerikane kishte strehuar rreth pesë mijë refugjatë nga Kosova. Ju keni punuar aty, cila është përvoja juaj?Albana Mëlyshi (Lifschin): Unë bëja punën e gazetares së radios dhe përkthyeses njëkohësisht. Merresha me përgatitjen dhe transmetimin e një programi të përditshëm, prej ore 6PM-deri në 9 PM për popullsinë kosovare, refugjate. Më kujtohet që atyre nuk u pëlqente ky emër (refugjat) dhe ne ishim porositur që të ishim të kujdesshëm në mënyrën se si u adresoheshim të lënduarve nga lufta. Ata mblidheshin në fushë pranë qendrës së zërit dhe dëgjonin lajmet, të cilat shpërndaheshin në tërë kampin nëpërmjet dy altoparlantëve të mëdhenj. Ishin të etur të dinin se ç’po ndodhte në Kosovë, Maqedoni, Shqipëri, e gjithë Ballkanin. Shumë njerëz nuk dinin se ku i kishin anëtarët e familjes. Më kujtohet si tani, kur po jepja lajmin që kisha ortodokse serbe kërkonte dorëheqjen e Millosheviçit, një thirrje e madhe gëzimi tundi dritaret e studios së transmetimit. Përveç emisionit të lajmeve që jepja, organizova edhe një program për të vegjëlit të cilët e mbushën me recitimet e tyre patriotike. U miqësova shumë me ta. Ata më rrëfyen historitë e përzënies nga shtëpitë e tyre nën bajonetat serbe, ashtu siç dijnë të tregojnë fëmijët. Ishin ngjarje të dhimbshme. Më kujtohet historia e një vogëlusheje, Ekzona Shaqirit, atëhere 9 vjeçe, e cila më tregonte se ndërsa ecnin për orë të tëra të lodhur e të uritur kishin parë copa buke të përgjakura në rrugë si edhe një vesh të prerë. Vendosa që këto dëshmi fëminore, t'i përmblidhja në një libër dokumentar. Kështu lindi libri” Fëmijët e Kosovës –histori tmerri-mbresa nga kampi i refugjatëve të Fort Diksit (Children of Kosova–Stories of Horror- a vieë from Fort Dix-refugee camp) Për mua ishte e rëndësishme që tragjedinë e Kosovës, t'ia jepja opinionit amerikan, ashtu thjesht të parë nga këndvështrimi i fëmijëve të Kosovës, paanshmërisht. Nëse keni parasysh, ato kohë televizionet zienin për luftën në Kosovë, e jo të gjithë e quanin luftë të drejtë. Vera Pelaj: Kur libri juaj "Children of Kosova…" u aprovua si tekst shkollor, nga Ministria e Arsimit e Nju Jorkut, qe padyshim sukses i madh për ju. Ishte hera e parë që kjo ndodh me një autore shqiptare apo jo?Albana Mëlyshi (Lifschin) i: Qe një rastësi. Një mësues amerikan që kishte lexuar librin, i pat sugjeruar Polit, bashkëshortit tim, që t'i dërgonim një kopje Bordit të Arsimit të Nju Jorkut. Ai vetë, si mësues i shkollës së mesme, e gjeti interesant librin për lëndën e studimeve sociale dhe e kishte punuar në klasë. Ne ndoqëm këshillën e tij. Pas dy muajsh, na erdhi një shkresë e Bordit të Arsimit të Nju Jorkut, që thoshte se libri qe aprovuar si 'text book" për klasat 6-12. Nuk më besohej. Libri e kishte tejkaluar parashikimin tim. Vera Pelaj: Ky libër i është dhënë vetë presidentit Bill Klinton me dedikim nga dora juaj. Si ndodhi?Albana Mëlyshi (Lifschin) Në takimin e organizuar nga Këshilli Shqiptaro-Amerikan (NAAC) për nder të Presidentit Klinton, për kontributin që ai dha për çlirimin e popullit të Kosovës, ky libër qe vendosur në çdo tavolinë për çdo të ftuar në atë darkë. Natyrisht edhe në tavolinen ku qe ulur presidenti, përpara tij. Një nga shoqëruesit e tij, m’u afrua me librin në dorë duke më kërkuar të nënshkruaj me dedikim për presidentin Klinton. Sinqerisht u emocionova kaq shumë, sa atë moment thashë se s'dija asnjë fjalë anglisht. Por mbaj mend që kam shkruar: "God Bless you, Mr. President!......” Nga ajo darkë, kam kujtim një fotografi ulur në tavoline, në krah të tij. Kur ke nderin të qëndrosh pak minuta pranë njerëzve të mëdhenj dhe e bisedon qoftë edhe për pak me ta, ndjen madhështinë e tyre...Kjo qëndron pikërisht në thjeshtësinë që kanë. Vera Pelaj: Shkruani edhe poezi dhe e keni të ndjerë me mesazhe të ngrohta njerëzore, por nuk bëni zhurmë si poete, pavarësisht se keni marrë vlerësime edhe nga poetë të njohur shqiptarë. Në një bisedë me poetin Ali Podrimja, ai më tha se e vlerëson shumë poezinë tuaj. Si ndjeheni kur ju vlerëson aq lart një poet kombëtar siç është ai?Albana Mëlyshi (Lifschin): U ndjeva e nderuar, që poeti i madh Ali Podrimja, përshëndeti poezinë time. Vlerësova tek ai, veçanërisht, sugjerimin konkret që më bënte për të vazhduar me poezinë e shkurtër, e cila i kishte pëlqyer më shumë se të tjerat në librin “Dje preva floket”. Më shkruante se “e respekton një artikulim të tillë dhe e përkrah, sepse aty është edhe mënçuria krijuese si dhe bukuria e artikulimit”. Vera Pelaj: A e keni vizituar ndonjëherë Kosovën?Albana Mëlyshi (Lifschin): Kosovën e kam vizituar në maj të vitit 2001. E kisha njohur nga njerëzit e saj në Fort Diks, e kisha ëndërruar që 30 vjet të shkuara, në Tirane kur punoja me redaksinë e fëmijëve të televizionit. Atëherë transmetonim festivalet e fëmijëve të Kosovës, me sa me kujtohet quheshin “Akordet e Kosovës”. Ëndërrova të shkoja me një shërbim atje. Nuk pata fat. Kur u planifikova nga drejtoria e televizionit të Tiranës për në Prishtinë,u gëzova shumë, por atë kohë ndodhën ”trazirat e studentëve”, siç u quajtën fillimisht nga media, dhe shërbimi u anulua. E realizova ëndrrën time për të parë Kosovën, në maj 2001, gati pas 20 vjetësh. Vera Pelaj: Si u ndjetë?Albana Mëlyshi (Lifschin): E emocionuar… Ishte e pamundur të mos më rridhnin lotët vetvetiu, në mënyrë të pakontrolluar. Dëgjoja të flitej shqip, shikoja rrugë si të Tiranës, pallate banimi si të saj, e njëjta aromë pemësh pranvere, komunikoja në gjuhën e nënës, dhe kur mendoja që mjerisht kjo dikur qe konsideruar e dalë “jashtë shtetit”. Është një realizim i rrënqethshëm, që je në tokën tënde, tek vëllezërit e tu, në një tokë të mohuar padrejtësisht që ta kishin bërë të huaj... Aty lindi poezia ime “Dhimbje dhe mall” ashtu siç erdhi. Edhe sot e kësaj dite nuk i kam ndryshuar asnjë rresht. Atë vit kam takuar Dr. Rugovën, ende i ruaj disa dhurata të vogla si gurë të çmuar nga shtëpia e tij muze, ku ai na shoqëroi vetë pothuajse në çdo ambient. Atij i kam dhuruar personalisht, për herë të parë librin “Children of Kosova stories of horror.”Po atë kohë jam takuar edhe me akademikun Mark Krasniqi, dhe gjithashtu i dhurova librin. Pashë varret masive të viktimave të genocidit serb. Bëra shumë fotografi, kudo që shkova. Vera Pelaj: Në pranverën e vitit 2008, jeni nderuar edhe me titullin “Gruaja e vitit” nga Organizata e gruas Shqiptaro -Amerikane në Nju Jork “Motrat Qiriazi”. Çka do të thotë ky vlerësim për juve?Albana Melyshi (Lifschin): Organizata “Motrat Qiriazi”- është organizata më e vjetër e gruas Shqiptaro -Amerikane në SHBA, me qendër në Nju Jork, që drejtohet nga aktivistja e njohur dhe e respektuar këtej dhe përtej oqeanit, Dr. Anna Kohen. Është vlerësim i madh dhe jam mirënjohëse. Aq më tepër që këtë titull e përcaktuan në një ditë të shënuar, në festimin e 15 vjetorit të krijimit të organizatës. Qe një nder i bërë në një përvjetor të veçantë të kësaj organizate, gjë që s’harrohet. Shënim: Intervista është përfshirë në librin "Kalëidoskopi i letërsisë shqiptare" i gazetares Vera Pelaj’ Ballafaqimin e dy botëve që kam përjetuar personalisht e konsideroj si privilegjNga intervista me shkrimtaren shqiptaro-amerikane Albana Melyshi Lifschin dhene studiuesit Gjon Marku, autor i librit ‘Antologji e mendimit të sotëm për Mirditën ![]() Albana M Lifschin Albana Melyshi Lifschin gazetare, poete, shkrimtare dhe perkthyese, ka mbaruar Fakultetin e Gazetarisë në Universitetin e Tiranës, (1974). Ka punuar një kohë të gjatë si redaktore dhe përgjegjëse redaksie në TVSH, dhe jeton e krijon në Nju Jork që prej vitit 1992. Autore e 14 librave ne prozë dhe poezi si edhe “Udhëtim në Historinë e Amerikës’, botuar në 2003 e ribotuar në 2006 dhe 2010 nën kujdesin e Ministrisë së Rinisë dhe Sporteve e Kosovës; autore e librit ‘Children of Kosova-Stories of Horror’, aprovuar si tekst shkollor nga Bordi i Arsimit i Nju Jorkut (2000) si edhe përkthyese e dy romaneve të autorëve amerikanë bestseller. Pyetje: Ju jeni mbesë Mirdite, nga një familje me emër – e Melyshajve, me tradita të shquara atdhetare. Edhe pse e rritur larg nga trevat e
asaj krahine, ju keni një dashuri të veçantë për ato troje, për zakonet për folklorin për atë veshje të pashoqe. Si është realizuar tek ju
kjo ngjizje? Pyetje: Diktatura komuniste familjen tuaj e përçau, e përfoli, e kalbi internimeve e më pas e vendosi Pal Melyshin në ballin e luftëtarëve të
ditëve të bardha që solli dhe për Mirditën. Sistemi e shpalli Pal Melyshin “Hero të Popullit”. Ju si e keni përjetuar gjithë legjenden e Pal
Melyshit?
![]()
Pyetje: Në veprimtarinë tuaj shkrimore si gazetare e viteve 70-80, keni shkrime që pasqyrojnë jetën dhe punën në trevën e Mirditës.
Po më pas, me botimin e librave tuaj, sa vend ka zënë ajo psikologji sidomos në Amerikë, ato personazhe mirditas në krijimtarin tuaj? Pyetje: Ju jeni cilësuar si pionere e letërsisë së emigrimit në Amerikë, por sa përqind ka zënë vend Mirdita apo mirditori në
krijimtarinë tuaj. Pyetje: Po lidhjet tuaja me emigrantët e tjerë mirditas të atjeshmë sa jua freskojnë ndijimin e familjes. Pyetje kofidenciale: Cili është opinjoni juaj për librin ‘Antologji e mendimit të sotëm për Mirditën’, librin e parë ju e kini.
Një kafe
|